La Dra. Linda Richardson (izquierda) presenta el trabajo de su vida a la Primera Ministra interina Silveria Jacobs.
PHILIPSBURG, Sint Maarten – El lunes, la Dra. Linda Richardson reveló su última contribución literaria, “Terminología trilingüe en procedimientos penales”, a la Primera Ministra interina Silveria Jacobs. Este trabajo fundamental, elaborado a lo largo de décadas de experiencia, constituye una guía para quienes navegan por la intrincada red de procedimientos legales, garantizando un estándar de traducción e interpretación que defienda la justicia.
Con más de medio siglo dedicado al arte de la interpretación y la traducción, incluidos más de 40 años arraigado en el sistema judicial, desde interrogatorios hasta apelaciones, la Dra. Richardson posee una experiencia incomparable. Sus ideas arrojan luz sobre el profundo impacto de los derechos lingüísticos en los derechos humanos, sentimiento que enfatizó en el lanzamiento oficial del libro en octubre de 2023: “Los derechos lingüísticos son derechos humanos”.
En una sociedad multilingüe como St. Maarten, el libro de la Dra. Richardson sirve como piedra angular para mantener los estándares lingüísticos y defender los derechos lingüísticos. Ofreciendo traducciones precisas de la terminología holandesa utilizada a lo largo del proceso de justicia penal, desde la detención policial hasta los procedimientos de apelación, el trabajo de la Dra. Richardson une las divisiones lingüísticas al traducir términos holandeses tanto al inglés como al español.
Este invaluable texto de referencia, respaldado y perfeccionado por la Corte de Justicia del Caribe a través del difunto juez Bob Wit, subraya su importancia para salvaguardar la integridad lingüística dentro del ámbito legal.
La dedicación de la Dra. Richardson a los derechos lingüísticos se extiende más allá del ámbito académico; Como ex Ministra de las Antillas Neerlandesas, defendió la educación en la lengua materna en las escuelas. Hoy, su visión se manifiesta cuando el inglés se convierte en el idioma de instrucción predominante en territorios como St. Eustatius y Saba.
Una luminaria de la lingüística, la defensa de la Dra. Richardson por la educación en la lengua materna trasciende el ámbito académico. Su innovador programa para intérpretes judiciales en el verano de 2021 abordó la necesidad apremiante de intérpretes calificados, con planes para más cohortes en respuesta a la creciente demanda.
Alineada con la celebración del Día de la Lengua Materna el 20 de febrero, la presentación de su libro por parte de la Dra. Richardson a la Primera Ministra Jacobs significa un momento crucial en la promoción de la inclusión lingüística dentro del sistema de justicia. El respaldo de la Primera Ministra, articulado en el prólogo, subraya el imperativo de que la literatura jurídica resuene con el lenguaje de la población.
Tanto la Primera Ministra interino Jacobs como la Ministra interina de Justicia Anna Richardson han defendido este trabajo vital desde sus inicios, subrayando su importancia en el discurso social. “Terminología trilingüe para procedimientos penales” ya está disponible en la librería Van Dorp y en Adolphus Richardson Office Supplies, lo que marca un hito en el camino hacia la equidad lingüística en la justicia.
FUENTE: The Daily Herald https://www.thedailyherald.sx/islands/dr-richardson-presents-caretaker-pm-jacobs-with-legal-reference-book